日本の声優の演技がすごい!
Man of Steel dubbed in Japanese goes so hard pic.twitter.com/HWxNR64lyX
— Di. (@HailEternal) February 17, 2022
「マン・オブ・スティール」の日本語吹替版はここまでやる。
[ad08]
海外の反応
1:海外の匿名希望さん
もはやドラゴンボールじゃん笑
2:海外の匿名希望さん
>>1
この映画はアニメの影響を強く受けてると聞いたことあるし、その比較は当たらずとも遠からずかもね。
3:海外の匿名希望さん
日本の声優はいつも感情豊かな演技をするよね。
いつも日本語音声で英字幕にして見るんだけど、それは日本人声優の演技のおかげでキャラクターに感情移入しやすくなるからなんだ。
でもドラゴンボールを日本語音声で見ると悟空が間抜けにしか見えないんだけどね😂😂 マダラとかだとめっちゃ良い🔥
4:海外の匿名希望さん
>>3
まぁ悟空は日本語だと訛ってる感じの喋りだからな。
筋肉ムキムキの戦士になる前は、ただの無邪気でおっちょこちょいの少年だったんだ。そういう意味では、悟空の声はぴったりなんだ。
5:海外の匿名希望さん
>>3
悟空の声が変わらないのは、悟空がどんなに強くなっても、美味しい食べ物と戦いが大好きな無邪気な子供のままってことを表現するため。
しかも鳥山明本人が声優を選んだんだ。
6:海外の匿名希望さん
ちなみにスーパーマンの日本語吹替を担当してる星野貴紀さんは、ミッキーマウスの声優でもある。
7:海外の匿名希望さん
>>6
ブラジルでも同じだよ。
俳優のギリェルメ・ブリッグスがスーパーマンとミッキーマウスの声を担当してるわ。
[ad09]
8:海外の匿名希望さん
スーパーマンのアニメ化を希望。
どんな戦闘シーンになるか想像つかないわ。
9:海外の匿名希望さん
>>8
ボンズかマッパかWITだったら、どのアニメ会社でも良い。
10:海外の匿名希望さん
変わってると言われるかも知れんが、元の英語の方が良くないか?
11:海外の匿名希望さん
>>10
英語も良いんだけど、日本語吹替だとアニメっぽくなるんだよね。
12:海外の匿名希望さん
見たことあるけど、日本語音声でマン・オブ・スティール見直すわ👌👌
13:海外の匿名希望さん
アニメのボス戦って感じがするな。
14:海外の匿名希望さん
サムライ映画に出てくるような声だな。
[ad10]
15:海外の匿名希望さん
細谷佳正:フラッシュ吹替
諏訪部順一:サイボーグ吹替
子安武人:ジョーカー吹替
他に誰かいる?
16:海外の匿名希望さん
>>15
え?ディオがジョーカーの吹替なの?
17:海外の匿名希望さん
これはもはや龍が如くのボス戦だろ。
18:海外の匿名希望さん
日本語の方が何でもよく聞こえる😉
19:海外の匿名希望さん
アニメでよく見るオーラさえあれば完璧だね。
20:海外の匿名希望さん
今から全編日本語吹き替えで見ようと思います。


SUPERMAN vs飯 スーパーマンのひとり飯(1) (イブニングコミックス)
引用元:
https://bit.ly/3v25twf
コメント
ていうか最近はアニメメインでやってる声優さんに洋画吹き替えされると年寄り的には逆に違和感・・・。もう少し抑えた喋りでいいくらいなのに。
日本語吹き替えは基本使わないわ
別に英語覚えようとしてる訳じゃないんだけど、プロの声優さんがやってる吹き替えならまだしも、芸人使ってる吹き替えは損した気持ちしかしないのと、日本語字幕の場合、なんとな~く英語での表現方法を勉強出来るので(覚えてる限りの英語よもう少し広げたいから)、基本英語音声日本語字幕で見る。
アンチャーテッド見て来たけど森川は上手いのに
榎木だかの若手は芸能人枠かと思うくらい下手だった